اعلان

مرحبا بكم في مجلة واحة الهايكو سوريا

السبت، 22 أكتوبر 2016

مدونة واحة هايكو

حوار شيق مع الهايجن البلجيكية يوكاستا هوبين مترجم باللغة العربية interview avec la Haïjine belge iocasta huppen traduit en arabe





Aujourd'hui avec nous une poète douce trop adorable qui aime le haïku et sait pratiquer couramment le dialogue avec la nature ....c'est une ambassadrice du haïku francophone et membre du groupe Oasis du haïku.

Interview réalisé et traduit par Hassan Rafiqi 

##########  #########  ##########

Qui est Iocasta Huppen loin du haïku  et de la poésie ?

Je suis d’origine roumaine, j’ai passé deux années de mon enfance au Maroc, à Oujda (mon père était coopérant, professeur de maths) et je vis à Bruxelles depuis 1998, mon mari étant Belge. Nous avons deux enfants et je suis économiste de formation. 

Les loisirs de Iocasta ?

Les promenades (seule ou en famille), la photo, un peu de sport, la lecture.

Qu'est ce que signifie ces mots pour Iocasta ? (Réponses en quelques mots brefs).

Iocasta 

Douceur

Huppen 

Ma famille

Belgique 

Ma liberté. Mon bien-être

Romanie 

Racines. Traditions. Ma source

La maman

Sévérité et amour. Les fleurs de freesia

Le papa 

Compréhension. Discussion. Douceur

L'amour 

Ma raison de vivre. Mon eau vive

La vie 

Heureuse. Multitude de découvertes

L'eau 

Mon élément

Les roses 

La perfection dans la sophistication

Les oiseaux 

Proximité. Dialogue

La nature 

Mon bien-être. Ma source d’inspiration

Les voyages 

Ressourcement. Occasion de faire des « trouvailles » de toutes sortes

La joie 

Optimisme. Positivisme

La guerre 

Malheur. Bêtise

La paix 

Souhaitée. Quasiment impossible à atteindre de nos jours

La poésie

Mon espace de prédilection. Mon espace personnel

Parle nous de Iocasta la haïjine

C'est quoi le haïku ? 

Le haïku est un bref poème japonais permettant de saisir l'insaisissable, l’essence d’un moment présent.

C'est un exercice inspiré de la philosophie bouddhiste d’envisager la vie en observant les choses, sans émettre de critiques.

L’« esprit haïku » tient du vécu, du ressenti, de choses impalpables. 

Le haïku est une forme de littérature très active, très vivante, la plus utilisée au monde; fort pratiquée dans le monde anglophone et slave, moins dans le monde francophone. 

Principales caractéristiques : 

- l'auteur doit adopter un esprit de détachement, en se "limitant" à évoquer le moment présent;

- le haïku traduit le plus souvent une sensation ;

- il doit pouvoir se lire en une seule respiration et de préférence à voix haute ;

- il est préférable de le lire deux fois afin d'en saisir complètement le sens et la subtilité ;

- le haïku est comme une sorte d'instantané ;

- finalement, il incite à la réflexion, le lecteur se créant sa propre image.

Le kireji 

C’est un mot de coupure ou une césure. Il permet d’introduire une pause, une respiration dans le texte. « C’est un temps long dans un court métrage. »

Un peu de neige
dans les sillons des champs –
le Mont Fuji au loin

Iocasta Huppen Sept. ‘16

Le kigo 

Signifie mot de saison. Des mots ou des phrases liés à une saison.

Sous les cerisiers
des fous rires retentissent
le saké est frais

Iocasta Huppen ‘14

La « chasse aux haïkus »

Selon Alain Kervern, c’est l’adaptation d’une technique japonaise qui consiste à écrire des haïkus à plusieurs. L’idée est de vivre un moment convivial et créatif sur différents sujets, à savoir : un paysage, un métier particulier ou encore un monument historique. 
"Ceci dit, ce terme est plus connu sous le nom de "ginko" ".
J’avoue que je ne connaissais pas ce terme. Merci de m’avoir donné l’occasion de découvrir. 

L'effet de surprise

Tout ce qui arrive après la première ligne, de façon inattendue par rapport au contexte de cette première ligne, contribue à créer un effet de surprise.

Les nuages arrivent –
le ballon gonflable parcourt
toute la piscine

Iocasta Huppen Juillet ‘16


Le kukaï

Un kukaï est une réunion de personnes passionnées par les haïkus, qui souhaitent se regrouper et échanger sur le sujet. Cela fonctionne un peu comme un cénacle littéraire. Les personnes qui participent, écrivent elles-mêmes des haïkus.
Lors d’un kukaï, les participants apportent 2 ou 3 haïkus/personne, sur un thème en particulier ou sur un thème libre, les lisent de façon anonyme, choisissent ceux qui leur plaisent et les voix sont comptabilisées par l'organisateur de la rencontre.

Les haïkus ayant retenu l'attention sont brièvement commentés et, finalement, les noms des auteurs sont connus. 
Parfois les haïkus réunissant le plus de voix se retrouvent dans des anthologies publiées.

Depuis quand Iocasta connaît le haïku ?

En 2013, j’ai fait la connaissance d’une Japonaise vivant à Bruxelles, Akiko Tsuji. En discutant avec Akiko et apprenant que pendant toute sa scolarité elle a pratiqué le haïku non sans peine, j’ai voulu voir si c’était si difficile d’écrire des haïkus. Le jour-même de cette discussion, je suis allée sur Internet pour trouver les règles de rédaction des haïkus et j’ai commencé à écrire. Deux, trois haïkus que j’ai fait lire à Akiko. Elle m’a juste dit : « tu observes bien la nature » et cela m’a semblé le plus grand des compliments. 
J’ai fait également lire mes haïkus à mon mari, scénariste de bandes dessinées, ayant l’habitude des textes. Cela lui a beaucoup plu.
Ainsi, encouragée, j’ai continué jusqu’à aujourd’hui. 

Comment Iocasta avait fait pour développer sa façon d'écrire et ses poèmes ?

En 2013, après avoir lu juste deux livres de haïkus, l’un regroupant les auteurs classiques japonais et l’autre, les auteurs modernes japonais, et sur base des règles de rédaction, je me suis mise à regarder la nature. A la regarder vraiment. 

Les premiers haïkus que j’ai écrits étaient imprégnés des souvenirs de mon enfance en Roumanie. Très vite, je me suis mise à parler de ma vie actuelle et de la nature qui m’entoure. 

La même année, lorsque je suis arrivée sur FB, j’ai intégré deux groupes (forums) : Haïkus en Français et Un haïku par jour. Le rôle des forums est non-négligeable ; ce sont de vraies écoles de l’apprentissage de l’écriture. En plus de l’opportunité donnée de tisser des liens forts avec des personnes partageant la même passion. 

J’ajouterais que dans mon cas, le haïku, en plus des avantages et bienfaits apportés, a été une façon inespérée de passer à la rédaction des poèmes. La poésie au sens large est un autre type d’exercice que j’aime et qui me procure toute la liberté dont j’ai besoin pour exprimer tout ce que je ne peux pas exprimer avec les haïkus. 

Comment vois-tu le haïku japonais ? 

A cette question, je répondrai par un exemple. J’ai la chance d’avoir quelques textes sur le thème du nucléaire, publiés dans un recueil regroupant des auteurs francophones et des auteurs japonais. Le recueil s’intitule « Trente haijins contre le nucléaire », paru aux Editions Pippa, en 2015. Lorsque le recueil est sorti, un journal au Japon avait écrit un article à ce sujet dans lequel le journaliste faisait la réflexion suivante : les auteurs japonais ont beaucoup de choses à apprendre des auteurs francophones, entre autres, au sujet de la façon plus « impliquée » d’aborder certains sujets. En d’autres termes, les auteurs japonais sont restés très fidèles à la façon classique d’écrire. 

Le haïku francophone ? 

J’aime beaucoup le haïku francophone puisque c’est celui que je pratique. Je ferais juste cette petite remarque : le haïku francophone use et abuse, à mon sens, des jeux de mots, quasiment intraduisibles dans une autre langue. Mais après tout, qu’importe, puisque le haïku doit refléter aussi la nature profonde de ceux qui l’écrivent. 

Le haïku arabe depuis votre présence dans le groupe Oasis du haïku ?

Je ne suis que depuis très peu dans ce dynamique et accueillant groupe, Oasis du haïku. En plus, ma lecture passe par une traduction automatique de l’arabe en français, donc je crains ne pas pouvoir saisir toute la beauté des textes publiés. 

Mais de ce que j’ai pu voir, l’esprit du haïku y est présent. J’ai pu apprécier également la diversité des thèmes abordés, indépendamment de la saison dans laquelle nous nous trouvons. Cela apporte une plus grande liberté d’expression. 


Un conseil pour les haïjins arabes et les débutants surtout

J’aurais quelques conseils à donner aux haïjins arabes débutants.

D’abord, prenez le temps d’écrire et encore écrire. La lecture des livres de haïkus est importante mais il n’y a pas mieux que la pratique ; sa pratique. 

Ensuite, il convient de tenir compte des règles mais avec le temps, vous sentirez par vous-mêmes quand il faut se détacher des règles afin de saisir toute l’ampleur et la beauté de cet exercice facile en apparence mais très complexe. Je dirais qu’avec la pratique, vous devez être capables à « sentir » par vous-mêmes ce qui convient ou pas dans votre haïku. 

Et pour finir, voici un petit cadeau pour les membres du groupe Oasis du haïku :

Ciel bleu
elle fait un bout de chemin
avec le soleil

Iocasta Huppen, Juillet ‘16



Iocasta Huppen, Recueils publiés :
Deux papillons blancs au-dessus des orties, Editions Edilivre, 2014
Pour que les étoiles ne s’éteignent jamais, Editions Stellamaris, 2015






نسخة الحوار إلى العربية 




معنا اليوم الشاعرة البلجيكية الخلوقة و المحبوبة يوكاستا هوبين،شاعرة عاشقة للهايكو تجيد الحديث مع الطبيعة... هي سفيرة الهايكو الفرنكفوني و عضوة في مجموعة واحة هايكو.
أجرينا معها هذا الحوار الشيق الذي تعرفنا من خلاله على شخصيتها و على شعر الهايكو من خلال التجربة الفرنكفونية.

الحوار أجراه فريق مدونة مجموعة واحة هايكو و ترجمه إلى العربية حسن رفيقي.

########  ############ ############


ضمن سلسلة حوارات صحيفة مدونة واحة هايكو و محاولة منا للإنفتاح على تجارب كتاب هايكو العالم انخرطنا مؤخرا في التقرب من المدرسة الفرنكفونية الواعدة و التي فرضت نفسها كتجربة يحتذى بها فحاولنا التعرف على أعلامها عن قرب و إشراكهم  معنا عبر ترجمات متبادلة.
و اليوم اخترنا لكم شاعرة عصامية جعلت لها مكانة في عالم الهايكو الفرنكفوني و العالمي و هي الشاعرة الرومانية الأصل و البلجيكية الجنسية يوكاستا هوبين.

سؤال :من هي يوكاستا هوبين بعيدا عن الهايكو و الشعر ؟
جواب:  انا رومانية الأصل، قضيت سنتين من طفولتي في المغرب بمدينة وجدة الشرقية (ابي كان هناك  أستاذا مساعدا في مادة الرياضيات) أعيش الآن في بروكسيل ببلجيكا منذ سنة 1998 ،متزوجة من بلجيكي أنجبت معه طفلين  و أنا حاصلة على تكوين كخبيرة اقتصادية.
سؤال: ماهي هوايات يوكاستا المفضلة؟
جواب: أحب خرجات الإستجمام مع عائلتي فقط، التصوير، بعض الألعاب الرياضية و القراءة.
سؤال: ماذا تعني لك هذه العبارات؟ (الأجوبة في بضعة كلمات مختصرة من فضلك)
سؤال/جواب
يوكاستا؟ الرقة/اللطافة
هوبين؟ عائلتي
بلجيكا؟ حريتي و رفاهيتي
رومانيا؟ الجذور، التقاليد و الأصل
الأم؟ الصرامة، الحب و زهرة الفريزيا
الأب؟ ألتفهم، المناقشة و الطيبة
الحب؟ من أسباب العيش هو الماء الذي أشرب.
الحياة؟ سعيدة. هي تعدد الإكتشافات
الماء؟ هو عنصر مكون لي
الأزهار؟ هو الكمال في التطور
الطيور؟ القرب. الحوار
الطبيعة؟ رفاهيتي و ملهمتي
الرحلات؟ الشفاء/النقاهة؛ فرصة للإكتشافات من جميع الأنواع و الأشكال.
الفرح؟ التفاؤل و الإيجابية
الحرب؟ الويل/الألم و الغباء
السلم؟ نتمناه و يكاد يكون مستحيلا في وقتنا الحالي.
الشعر؟ فضائي المفضل و الخاص

 تحدثي لنا عن يوكاستا الهايجن
سؤال:ما هو الهايكو؟
جواب: الهايكو هي قصيدة يابانية قصيرة لالتقاط جوهر بعيد المنال في لحظة معينة.
هو أداء مستوحى من الفلسفة البوذية و ذلك بالنظر إلى الحياة من خلال مراقبة الأشياء من دون إصدار للنقد.
"روح الهايكو" هو أخذ العبرة و الشعور بالأمور الغير المحسوسة و الهايكو هو شكل من الأشكال الأدبية النشيطة و الحيوية و الأكثر استخداما على الصعيد العالمي، ينتشر  بقوة في العالم الأنكلوفوني و السلافي و هو قليل الإنتشار في العالم الفرنكوفوني  .
من ملامحه الرئيسية هي أن الكاتب يجب عليه تبني روح الإنفصال عن الذاتية من خلال استحضار لحظة آنية ؛
-الهايكو غالبا هو ما يعكس الإحساس
يجب أن يقرأ في نفس واحد و بصوت عال.
-من الأفضل قراءته مرتين من أجل التوصل إلى فهم كامل و دقة في المعنى.
- الهايكو مثل الومضة
-و أخيرا إن الهايكو يشجع على التفكير و يجعل القارئ قادرا على خلق تصور خاص به لمشهد معين.
سؤال: ما هو الكيرجي؟
هي عبارة قطع أو فصل تسمح بإدخال وقفة لأخذ نفس خلال النص و أضيف أنها "فترة طويلة في في فيلم قصير"
هذا هايكو كمثال

قليلا من الثلج
في أخاديد الحقل-
جبل فوجي البعيد
يوكاستا هوبين أيلول 2016


سؤال:ما هو تعريف الكيغو؟
جواب: الكيغو هو عبارة دالة عن الموسم و هي كلمات أو عبارات ذات صلة بموسم واحد.
هايكو كمثال

تحت أشجار الكرز
القهقهات تدوي
الساكي طري
يوكاستا هوبين 2014

سؤال: ما هو الشاسي؟
جواب: وفقا لتعريف Alain kervern فالشاسي هو هو تطويع التقنية اليابانية التي تنطوي على كتابة الهايكو بكثرة و الفكرة هي في أن نعيش اللحظة المؤثرة حول مواضيع مختلفة و هي المناظر الطبيعية،  مهنة معينة، أو النصب التاريخية و هذا المصطلح يعرف ب الجينكو .
أعترف أنني لم أكن أعرف هذا المصطلح و أشكركم على إتاحة الفرصة لي لاكتشاف الشاسي.
سؤال: ما هي الدهشة؟
كل ما يحدث بعد السطر الأول بشكل غير متوقع إنطلاقا من المشهدية و يساعد على خلق عنصر المفاجأة.

هايكو كمثال

الغيوم تصل-
البالون المنتفخ يطوف
كل المسبح
يوكاستا هوبين يوليوز 2016

سؤال: ما هو الكوكاي؟
جواب: كوكاي هو تجمع لأشخاص عاشقين للهايكو يرغبون في التجمع و تقاسم آرائهم حول مواضيع مختلفة.
هو ينظم عن طريقة حلقة أدبية يقوم الأشخاص المشاركون بكتابة هايكوات خاصة بهم.
خلال حلقة كوكاي يقوم المشاركون بجلب إثنين أو ثلاثة هايكوات لكل شخص لموضوع معين أو لموضوع حر  و يقومون بقراءات مجهولة فيختارون الهايكوات التي نالت إعجاب الأغلبية حيث يسهر على تجميع أصوات المشاركين بطريقة سرية منظم حلقة كوكاي.
الهايكوات التي نالت إعجاب الأغلبية تناقش بعد معرفة أصحابها و في بعض الأحيان تخلد تلك الهايكوات في مخطوطات أو انتولوجيا تنشر لاحقا لعموم الناس.

سؤال: منذ متى تعرفت يوكاستا على شعر الهايكو؟
جواب: في عام 2013 تعرفت على امرأة يابانية تعيش بروكسيل تسمى أكيكو تسوجي و خلال حديثي معها علمت أنها خلا دراستها مارست كتابة شعر الهايكو من دون أي صعوبات فكنت أرغب في معرفة ما إذا كان من الصعب جدا كتابته.
في نفس اليوم الذي تحدثنا فيه ذهبت للإطلاع على قواعد الهايكو عبر شبكة الإنترنت فبدأت بكتابة إثنان أو ثلاثة هايكوات أطلع عليها السيدة أكيكو و التي قالت لي أنت تلاحظين الطبيعة بشكل جيد  و هذا ترك لي انطباعا جيدا و محفزا كبيرا  ،كما أطلعت زوجي على ما أكتب و هو سيناريست كاتب لقصص مصورة فقال لي أن كتاباتي أعجبته و بالتالي تشجعت و استمريت بالكتابة إلى يومنا هذا.

سؤال: ماذا فعلت يوكاستا لتطوير كتاباتها وأشعارها؟
جواب: في عام 2013 بعد قراءتي لاثنين من كتب الهايكو، واحد يضم كتاب الهايكو الكلاسيكيين اليابانيين و الثاني للكتاب العصريين و استنادا على على قواعد الكتابة  توجهت لمشاهدة الطبيعة على أرض الواقع.
الهايكوات التي كتبت في الأول كانت عن ذكريات طفولتي في رومانيا، بسرعة تحولت إلى الحديث عن حياتي الآنية و عن الطبيعة من حولي.
في العام نفسه عندما انخرطت في فيسبوك انضممت إلى مجموعتين  هما "هايكو بالفرنسية " و "هايكو واحد كل يوم" فلا يمكن الإستهانة بدور المجموعات و المنتديات فهي مدارس حقيقية للتعلم و الكتابة بالإضافة إلى أنها تتيح فرص قوية للإحتكاك و التواصل مع أشخاص يتقاسمون نفس الإهتمام.
وفي حالتي أريد أن أضيف أن الهايكو زيادة على الفوائد  التي جلبها لي كان بمثابة طريقة غير متوقعة لكتابة قصائد شعرية.
القصيدة الشعرية بمفهومها العام هي نوع من التمارين التي أحبها  و تتيح لي الحرية الكاملة التي أحتاجها للتعبير كن كل ما لا استطيع التعبير عنه بواسطة الهايكو.

سؤال: كيف تنظرين إلى الهايكو الياباني؟
جواب:  على هذا السؤال سأجيبكم على سبيل المثال كانت لي فرصة التوفر على نصوص تتحدث عن موضوع النووي، نشرتها في مجموعة ورقية تجمع كتاب فرنكفونيين و يابانيين و يطلق على المجموعة "ثلاثون هايجن ضد النووي" نشرت في إصدار pippa سنة 2015 .
بعد صدور المجموعة كتبت إحدى الصحف اليابانية عن هذا الموضوع حيث كتب صاحب المقال الكتاب اليابانيون يتعلمون كثيرا من الأشياء من الكتاب الفرنكوفونيين في طريقة طرح بعض القضايا.
بطريقة أخرى فإن الشعراء اليابانيين بقوا أوفياء للطريقة الكلاسيكية في الكتابة.

سؤال: كيف ترين الهايكو الفرنكوفوني؟
جواب: أنا أحب الهايكو الفرنكوفوني  كونه هو الوحيد الذي أجيد.ط و سأقوم فقط بملاحظة صغيرة : الهايكو الفرنكوفوني الهايكو الفرنكفوني يستخدم مثل كلمات الألعاب تقريبا غير مترجم للغات أخرى لكن بعد كل هذا فإن ما يهم الآن هو أن الهايكو يجب أن يعكس الطبيعة العميقة للذين يكتبونه.

سؤال: كيف ترين الهايكو العربي من خلال انخراطك في مجموعة واحة هايكو؟
جواب: منذ قليل من الوقت دخلت مجموعة واحة هايكو، هذه المجموعة  النشيطة و التي رحبت بي،  فقراءتي للمنشورات تمر عبر الترجمة الأوتوماتيكية من العربية إلى الفرنسية مما يجعلني أخشى أن لا أكون قد تذوقت الجمالية الحقيقية للنصوص المنشورة هناك  لكن ما لاحظته  هو روح الهايكو الحاضرة و أحببت أيضا تنوع الموضوعات التي يتم تناولها بغض النظر عن الموسم الذي نحن فيه "كيغو " و هذا يوفر قدرا كبيرا من حرية التعبير.

سؤال: ما هي نصيحتك للهايجن العرب خصوصا المبتدئين؟
جواب: عندي مجموعة من النصائح أقدمها لأصدقائي الهايجن العرب و المبتدئين.
قبل كل شيء خذوا وقتكم عند الكتابة و معاودة الكتابة،  قراءة الكتب الخاصة بالهايكو لكن ليس هناك ما هو أحسن من الممارسة فعليكم بالممارسة.
بعد ذلك عليكم التقيد بالقواعد لكن مع مرور الوقت ستشعرون بأنفسكم الوقت الذي تستغنون فيه عن القواعد من أجل فهم حجم و جمالية  هذا الممارسة السهلة ظاهرياً و لكنها معقدة للغاية "السهل الممتنع".
أود أن أقول أيضا بواسطة الممارسة يجب عليكم أن تكونوا قادرين على 《الشعور》 بأنفسكم ما يصلح للهايكو الخاص بك أو ما لا يصلح.

و أخيرا أهدي أصدقائي أعضاء واحة هايكو هذه القصيدة :

سماء زرقاء
تقطع مسافة من الطريق
مع الشمس

يوكاستا هوبين يوليوز 2016

دواوين يوكاستا هوبين المطبوعة و المنشورة :
-فراشتان بيضاويتان على نبتة الحريقة، طبعة Edilivre  2014
-حتى لا تنطفئ النجوم أبدا،  طبعة 2015 Stellamaris.

مدونة واحة هايكو

About مدونة واحة هايكو -

هنا تكتب وصفك

Subscribe to this Blog via Email :