اعلان

مرحبا بكم في مجلة واحة الهايكو سوريا

الجمعة، 2 ديسمبر 2016

مدونة واحة هايكو

Samir zakaria haïjin syrien avec 15 haïkus traduits en français سامر زكريّا هايجن من سوريا و 15 هايكو له مترجمة إلى الفرنسية

Dans le cadre de représenter des haïjins arabes aux monde francophone,aujourd'hui avec nous Samir zakaria le médecin dentiste et haïjins syrien et un des premiers poètes arabes qui ont défendus le haïku japonais classique dans monde arabe. 
Samir zakaria avait connu le haïku depuis 2003 et en 2013 il a créé le premier groupe du haïku arabe sur Facebook (haïku syria) et c'était une vraie école ou les meilleurs haïjins arabes étaient des apprentis fidèles de ce genre de poésie magique. 
Samir zakaria le haïjin modeste Parmis les haïjins syrien qui n'ont pas quittés leur pays malgré la guerre,il a écrit pour Damas pour la nature pour la vie et l'amour et pour la paix c'est un vrai haïjin arabe avec un esprit du débutant .
Voilà 15 haïkus traduits en français pour ce haïjins syrien par le professeur chaza selim et Hassan Rafiqi.


هايكو - سامر زكريّا *     haïku samir zakaria 

في عرَبَةِ الدَّفْنِ 
أخيراً جسَدُها
يَخْتَبِرُ الرَّعْشَة

Dans le corbillard 
en fin son corps 
teste le frisson

أَيْلُوْلُ دِمَشْق 
كُلُّ عَوِيْلِ الرّيْح 
لَنْ يَكْفِي لِلرِثاء


Septembre damasquin 
tout cris du vent 
Ne suffit pas aux lamentation 

مقهى العاصِمَة 
مِراراً خِلالَ حَديثِنا 
نوستالجيا القَمْع

Le café de capitale 
souvent pendant notre discussion 
la nostalgie de répression 


أيُّها البائِعُ الجَوّال 
أُهدِيْكَ القَلْب
مِنْ حُلُمِ الأَمْس

Eh marchand ambulant 
je t'offre le coeur 
Du rêve d'hier 


كُلُّ القَناني فارِغَة 
في الحَانَة 
المُحَرَّرَة

Toutes les bouteilles vides 
dans le bar
libéré

دِمَشْق
تَكادُ تُرى العُطورُ
على أطرافِ الجَلابيب 

Damas
les parfums presque visibles 
en extrémités des djellaba 


على شاطئ اللجوء 
بين وثائق الغرقى
فاتورة ماء

Sur la plage d'asile 
Parmis les documents des naufragés 
une facture d'eau 



فَيضُ بَنَفْسَج
غَسَقُ الضّاحِيَة 
وكَدمَةُ الوَليدِ الجَديد

Flux de violettes 
crépuscule du banlieue 
er la contusion du nouveau-né 


زيزفونة الشتاء 
ترتدي ثوبا
من هباء 

La tilleul d'hiver 
porte un abit 
de poussière 



تاركاً الحبل 
يواصل المشية ذاتها
لاعب السيرك

En lâchant la corde 
il poursuit la même démarche 
l'acrobate 


كل الزهور 
بيضاء 
في ضوء الفجر 

Toutes les roses 
blanches
à la lumière de l'aube 

رغوة 
ما إن تكتمل الفقاعة 
تتلاشى

La mousse
Une fois que la bulle composée  
se disperse 



اليوم 
في السجن يتمّ عامه الثلاثين 
السجان

Aujourd’hui 
il atteint ses trente ans en prison 
le geôlier


طاس الشحاذ
مع قطع النقود 
ورقة كينا يابسة

La tasse du mendiant 
avec les pièces de monnaie 
une feuille d'eucalyptus aride 

حبات مشمش ناضجة
بما يبدو مصادفة 
أختار الذابلة

Des abricots mûrs 
ce qui semble une coïncidence 
je choisis le flétri

        ##################


في إطار تقديم الهايجن العرب إلى العالم الفرنكوفوني يسرنا اليوم أن نقدم لكم طبيب الأسنان و الهايجن السوري الدكتور سامر زكريا و هو من بين الشعراء العرب الأوائل الذين دافعوا عن الهايكو الياباني الكلاسيكي و ضرورة تبنيه في العالم العربي. 
سامر زكريا عرف الهايكو منذ سنة 2003 فتعلق به و أسس لأول مجموعة هايكو بالعالم العربي على الفيسبوك سماها(الهايكو سوريا) فكانت مدرسة حقيقية التحق بها أكبر الشعراء الهايجن العرب المعروفين حاليا..تعتبر هذه المجموعة خلية نحل ينهل منها الجميع لأنها بالفعل زرعت حب هذا النمط الشعري الساحر في نفوسهم..
سامر زكريا الهايجن العربي المتواضع من بين الشعراء الذين تمسكوا بأرضهم سوريا و رفضوا مغادرتها.. كتب للوطن ، لدمشق، للطبيعة و الحب و السلام ، هو هايجن يتحلى بروح المبتدئ و المتعلم و لم يسوق لنفسه أبدا على أنه معلم أو منظر للهايكو بل ظل يعمل في صمت و ثبات. 
فيما يلي خمس عشرة قصيدة مترجمة له من طرف  الأستاذ  شذى سليم و أعاد تدقيقها و صياغتها حسن رفيقي.




مدونة واحة هايكو

About مدونة واحة هايكو -

هنا تكتب وصفك

Subscribe to this Blog via Email :