Dans le cadre de représenter des haïjins arabes aux monde francophone,aujourd'hui avec nous Samir zakaria le médecin dentiste et haïjins syrien et un des premiers poètes arabes qui ont défendus le haïku japonais classique dans monde arabe.
Samir zakaria avait connu le haïku depuis 2003 et en 2013 il a créé le premier groupe du haïku arabe sur Facebook (haïku syria) et c'était une vraie école ou les meilleurs haïjins arabes étaient des apprentis fidèles de ce genre de poésie magique.
Samir zakaria le haïjin modeste Parmis les haïjins syrien qui n'ont pas quittés leur pays malgré la guerre,il a écrit pour Damas pour la nature pour la vie et l'amour et pour la paix c'est un vrai haïjin arabe avec un esprit du débutant .
Voilà 15 haïkus traduits en français pour ce haïjins syrien par le professeur chaza selim et Hassan Rafiqi.
هايكو - سامر زكريّا * haïku samir zakaria
في عرَبَةِ الدَّفْنِ
أخيراً جسَدُها
يَخْتَبِرُ الرَّعْشَة
Dans le corbillard
en fin son corps
teste le frisson
أَيْلُوْلُ دِمَشْق
كُلُّ عَوِيْلِ الرّيْح
لَنْ يَكْفِي لِلرِثاء
Septembre damasquin
tout cris du vent
Ne suffit pas aux lamentation
مقهى العاصِمَة
مِراراً خِلالَ حَديثِنا
نوستالجيا القَمْع
Le café de capitale
souvent pendant notre discussion
la nostalgie de répression
أيُّها البائِعُ الجَوّال
أُهدِيْكَ القَلْب
مِنْ حُلُمِ الأَمْس
Eh marchand ambulant
je t'offre le coeur
Du rêve d'hier
كُلُّ القَناني فارِغَة
في الحَانَة
المُحَرَّرَة
Toutes les bouteilles vides
dans le bar
libéré
دِمَشْق
تَكادُ تُرى العُطورُ
على أطرافِ الجَلابيب
Damas
les parfums presque visibles
en extrémités des djellaba
على شاطئ اللجوء
بين وثائق الغرقى
فاتورة ماء
Sur la plage d'asile
Parmis les documents des naufragés
une facture d'eau
فَيضُ بَنَفْسَج
غَسَقُ الضّاحِيَة
وكَدمَةُ الوَليدِ الجَديد
Flux de violettes
crépuscule du banlieue
er la contusion du nouveau-né
زيزفونة الشتاء
ترتدي ثوبا
من هباء
La tilleul d'hiver
porte un abit
de poussière
تاركاً الحبل
يواصل المشية ذاتها
لاعب السيرك
En lâchant la corde
il poursuit la même démarche
l'acrobate
كل الزهور
بيضاء
في ضوء الفجر
Toutes les roses
blanches
à la lumière de l'aube
رغوة
ما إن تكتمل الفقاعة
تتلاشى
La mousse
Une fois que la bulle composée
se disperse
اليوم
في السجن يتمّ عامه الثلاثين
السجان
Aujourd’hui
il atteint ses trente ans en prison
le geôlier
طاس الشحاذ
مع قطع النقود
ورقة كينا يابسة
La tasse du mendiant
avec les pièces de monnaie
une feuille d'eucalyptus aride
حبات مشمش ناضجة
بما يبدو مصادفة
أختار الذابلة
Des abricots mûrs
ce qui semble une coïncidence
je choisis le flétri
##################
في إطار تقديم الهايجن العرب إلى العالم الفرنكوفوني يسرنا اليوم أن نقدم لكم طبيب الأسنان و الهايجن السوري الدكتور سامر زكريا و هو من بين الشعراء العرب الأوائل الذين دافعوا عن الهايكو الياباني الكلاسيكي و ضرورة تبنيه في العالم العربي.
سامر زكريا عرف الهايكو منذ سنة 2003 فتعلق به و أسس لأول مجموعة هايكو بالعالم العربي على الفيسبوك سماها(الهايكو سوريا) فكانت مدرسة حقيقية التحق بها أكبر الشعراء الهايجن العرب المعروفين حاليا..تعتبر هذه المجموعة خلية نحل ينهل منها الجميع لأنها بالفعل زرعت حب هذا النمط الشعري الساحر في نفوسهم..
سامر زكريا الهايجن العربي المتواضع من بين الشعراء الذين تمسكوا بأرضهم سوريا و رفضوا مغادرتها.. كتب للوطن ، لدمشق، للطبيعة و الحب و السلام ، هو هايجن يتحلى بروح المبتدئ و المتعلم و لم يسوق لنفسه أبدا على أنه معلم أو منظر للهايكو بل ظل يعمل في صمت و ثبات.
فيما يلي خمس عشرة قصيدة مترجمة له من طرف الأستاذ شذى سليم و أعاد تدقيقها و صياغتها حسن رفيقي.